Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в гневе топать ногами

  • 1 топать ногами

    v
    gener. dauzīt kājas, sist kājas pie zemes (в гневе и т.п.)

    Русско-латышский словарь > топать ногами

  • 2 топать

    1) ( стучать ногой) pestare, calpestare, battere
    2) (идти, направляться) andare, filare

    топай отсюда — smamma!, fila via!

    * * *
    несов. В
    1) pestare vt

    то́пать ногами (в гневе) — pestare i piedi; battere i piedi in terra

    то́пать каблучками — tacchettare vi (a)

    2) прост. ( ходить) camminare vi (a); arrancare vi (a) ( с трудом)
    ••

    то́пай отсюда! — fila (via)!; smamma! жарг.

    * * *
    v

    Universale dizionario russo-italiano > топать

  • 3 топать

    несов. В
    топать ногами (в гневе) — pestare i piedi; battere i piedi in terra
    ••
    топай отсюда! — fila (via)!; smamma! жарг.

    Большой итальяно-русский словарь > топать

  • 4 stamp

    1. II
    stamp somewhere stamp upstairs (downstairs) подниматься (спускаться) по лестнице, тяжело и громко стуча /топая/ ногами
    2. III
    1) stamp smth. stamp one's foot (feet) топать ногой (ногами); stamp the ground топать по земле
    2) stamp smth. stamp a receipt (a document, a letter, a deed, etc.) поставить штамп /штемпель/ на квитанцию и т.д., проштамповать квитанцию и т.д., stamp an address ставить штамп с адресом; stamp weights (balances, measures of capacity, etc.) клеймить гири и т.д.; stamp coins чеканить монеты; stamp a letter (an envelope, a card, etc.) наклеивать марку (марки) на письме и т.д.
    3) stamp smb. that stamps him это сразу показывает, что он из себя представляет
    3. IV
    stamp smth. in some manner stamp one's foot angrily (violently, petulantly, viciously, impotently, etc.) гневно и т.д. топать ногой
    4. V
    stamp smb. smb. stamp him a gentleman (him an educated man, the man a villain, etc.) характеризовать его как джентльмена и т.д.
    5. VI
    1) stamp smth. as being in some state stamp smth. false определить что-л. как ложное; this alone stamps it false одно это уже говорит о том, что это подделка
    2) stamp smth. as being in some state stamp the grass (a hat, a flower, etc.) flat примять /смять, растоптать/ траву и т.д.
    3) stamp smth. as being of some quality stamp a plan top secret (an envelope personal, a letter urgent, etc.) ставить на плане штамп "совершенно секретно" и т.д.
    6. VII
    stamp smth. to do smth. stamp one's feet to keep warm топать ногами, чтобы не замерзнуть
    7. XI
    be stamped in some manner the letter is insufficiently stamped and 12 cents is due from you на письмо наклеено мало марок и вам придется доплатить двенадцать центов; be stamped with smth. this notepaper is stamped with his address на почтовой бумаге отпечатан его адрес /стоит гриф с его адресом/; goods stamped with the maker's name товары с клеймом изготовителя; а coin stamped with a crown монета, на которой выбита корона; the letter was stamped with a postmark на письме стоял почтовый штемпель; be stamped on smth. the scene (smb.'s image, smb.'s speech, etc.) was stamped on my memory (on his heart, on smb.'s mind, etc.) сцена и т.д. врезалась мне в память и т.д., your words were stamped on my heart ваши слова запали мне в душу; contentment was stamped on every face на всех лицах отражалось удовлетворение; his individuality is strongly stamped on all his work на всех его работах лежит печать его индивидуальности; be stamped into smth. it has been pretty well stamped into the minds and memories of several generations of Londoners это запало в душу и в память нескольких поколений лондонцев
    8. XII
    have smth. stamped have this document stamped поставить на документе штамп; have one's initials stamped on smth. выбить свой инициалы на чем-л.
    9. XVI
    stamp with smth. stamp with rage (with fury, with anger, etc.) гневно и т.д. топать ногами; stamp about (along, out of) smth. stamp about the room (along the passage, etc.) тяжелыми шагами ходить по комнате и т.д.; stamp out of the room выйти из комнаты, громко топая ногами; stamp on smth., smb. stamp on a cigarette (on a spider, on the ring, etc.) затоптать /растоптать/ сигарету /окурок/ и т.д. ногой
    10. XVIII
    stamp oneself on smth. memories that stamp themselves on the mind воспоминания, которые врезались в память
    11. XXI1
    1) stamp smth. on smth. stamp one's feet on the ground топать ногами по полу; stamp one's big boots on the stairs топать сапожищами по лестнице; stamp smth. with smth. stamp a cigarette (a piece of paper, etc.) with the foot растоптать сигарету и т.д. ногой; stamp smth. from smth. stamp the snow from one's boots отряхивать /сбивать/ с ботинок снег, топая ногами; stamp smth. to smth. stamp ores (rock, etc.) to powder (to dust, to fragments, etc.) измельчать руду и т.д. в порошок и т.д.: stamp smth. in smth. stamp a trail in the snow протоптать тропинку в снегу; stamp one's feet in anger в гневе топать ногами
    2) stamp smth. on smth. stamp "paid for" on a bill (the name of the manufacturer on the box, one's initials on a document, one's name on a book, one's name and address on an envelope, etc.) поставить штамп "оплачено" на счет и т.д.; stamp patterns on cloth выбивать /набивать/ рисунок на ткани; stamp smth. with smth. stamp a document with the address and date (notepaper with one's address, an article with a trade mark, a letter with a seal, the paper with one's initials, etc.) ставить на документе штамп с адресом и датой и т.д.; stamp a letter (an envelope, a card, a parcel, etc.) with a stamp (with a three halfpenny stamp, etc.) наклеить на письмо и т.д. марку и т.д.; age stamped his face with lines время избороздило его лицо морщинами; stamp a scene (an incident, this image, a warning, etc.) on smb.'s mind /on smb.'s memory/ запечатлеть эту сцену и т.д. в памяти
    12. XXIV1
    stamp smb., smth. as smb., smth. stamp him as an educated man (the man as a coward, her as a villain, him as a swindler, him as a man of high principles, the story as an invention, his words as slander, etc.) характеризовать его как образованного человека и т.д.; his ingenuity with words stamped him as a potential poet его искусство обращаться со словом говорило о его поэтических задатках
    13. XXIV2
    stamp smth. as being of some kind his behaviour stamped his words as false по его поведению сразу было видно, что он лжет

    English-Russian dictionary of verb phrases > stamp

  • 5 patear

    гл.
    1) общ. втоптать, дрыгать ногами, очень стараться, топнуть, топать ногами (de cюlera; в гневе), притопнуть (от негодования, возмущения и т. п.), топать, хлопотать, грубо обращаться (с кем-л.)
    2) разг. топотать, протолкаться (un tiempo), брыкаться (о животных), бить ногами, топтать
    4) прост. (идти) топать, (идти) топнуть, чапать

    Испанско-русский универсальный словарь > patear

  • 6 тепкиле-

    многокр. от теп- II
    бить ногами, пинать; топтать, давить ногами;
    Мамалак, тору атты капталга тепкилеп, жөнөп калды ударяя в бока ногами (понукая) гнедую лошадь (на которой сидел), Мамалак поехал;
    тепкилеп кийирди он (его) пинками втолкнул;
    жер тепкиле- топать ногами (в гневе);
    кийиз тепкиле- топтать войлок (одна из стадий валяния войлока);
    кийиз тепкилегендей кылды прям., перен. (многие одного) избили, исколотили.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тепкиле-

  • 7 sist kājas pie zemes

    гл.
    общ. топать ногами (в гневе и т.п.)

    Latviešu-krievu vārdnīca > sist kājas pie zemes

  • 8 либигирэй

    учащ.-длит. быстро топать, затопать ногами; кыыһыран либигирэидэ в гневе он затопал ногами; сүүрэн либигирэй= мчаться с тяжёлым топотом.

    Якутско-русский словарь > либигирэй

См. также в других словарях:

  • Семейство куньи —         (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке …   Жизнь животных

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Затопать — I сов. неперех. разг. Начать топать, стучать ногами (обычно в гневе, в ярости). II сов. неперех. разг. Пойти, зашагать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»